Transliteration – Algorithmus Update für mehrsprachige Titel

14.7.2022

Google ya ha trabajado en las etiquetas de título dos veces en 2021, lo que provocó cierta incomprensión entre los SEO y los webmasters, especialmente tras la primera actualización. En otoño de 2021, Google reaccionó a los comentarios y realizó nuevos ajustes. Esto está en consonancia con la filosofía del departamento de SEO de Google de responder continuamente a los comentarios.

Etiquetas de título con diferentes sistemas de fuentes

La etiqueta del título es un elemento importante desde el punto de vista del usuario y del bot del motor de búsqueda: en pocas palabras, es resume lo que el buscador puede esperar del sitio web, y no menos importante, en qué idioma se presenta el contenido. Otra razón por la que estos metadatos son tan importantes es el comportamiento de indexación de los motores de búsqueda. Porque a partir de estos datos, Google, por ejemplo, crea una imagen del contenido del sitio web y la archiva en sus propios servidores, de forma similar a la búsqueda por catálogo en una biblioteca.

A veces, sin embargo, es provoca discrepancias entre el título y el contenido real de la página; por ejemplo, si el contenido de la página está escrito en francés, pero el título contiene un grupo de palabras en francés y otro en inglés (con idéntico significado). Esto no es lo ideal para el usuario, ya que puede hacer clic en el resultado esperando poder leer el contenido en inglés, pero no entiende el contenido en francés que realmente se encuentra allí y vuelve a abandonar la página frustrado.

La nueva adaptación del algoritmo tiene esto en cuenta y, por tanto, realiza ajustes para que haya un claro solapamiento entre el título y el contenido de la página. En el caso de las etiquetas de título multilingües, el algoritmo eliminaría la parte en inglés si la página web en cuestión está completamente en francés. En sentido estricto, el algoritmo se vuelve así un poco más inteligente, ya que reconoce estas incoherencias y las corrige automáticamente.

Particularidades de la transliteración

La transliteración se produce cuando distintas lenguas utilizan caracteres diferentes. Obviamente, la escritura latina, como en alemán e inglés, difiere de los caracteres de, por ejemplo, los idiomas hindi y chino. Si el título no utiliza la escritura correcta, el algoritmo de Google puede ajustarlo también a partir de ahora. Para ello, analiza qué caracteres se utilizan principalmente en la página correspondiente y, a continuación, los inserta en el título de acuerdo con su significado.

Para evitar estos ajustes automáticos, que no siempre son la mejor solución desde el punto de vista del operador de la página, Google recomienda un enfoque relativamente sencillo: Desde el principio, el título debe estar escrito en los mismos caracteres e idioma que el contenido de la página web real. Si no hay discrepancias a este respecto, no es necesario que el algoritmo ajuste nada por su cuenta. es

Por cierto, la actualización se instaló a principios de junio, por lo que los webmasters ya pueden reaccionar ante ella.


Autor: fbaer

2.9.2024

Digitale Barrierefreiheit und die Vorteile für SEO

saber más
27.8.2024

Was gehört zur korrekten Websitelokalisierung?

saber más
15.7.2024

Voice Commerce: Zukunftsmelodie im E-Commerce

saber más